Ah... se pudéssemos contar
Ah...si nous pouvions compter
as voltas que a vida dá
s'avère que la vie prend
pra que a gente possa encontrar um grande amor
pour que nous puission trouver un grand amour
É como se pudéssemos contar todas as estrelas do céu
C'est comme si nous pouvions compter toutes les étoiles dans le ciel
os grãos de areia desse mar...
les sables de la mer...
Ainda assim... pobre coração, o dos apaixonados,
Encore... pauvre coeur, de l'amour,
que cruzam o deserto em busca de um oásis,
la traversée du désert à la recherche d'une oasis,
arriscando tudo por uma miragem
tout risquer sur un mirage
pois sabem que há uma fonte oculta nas areias
ils savent qu'il ya une source cachée dans le sables
bem aventurados os que dela bebem
Heureux ceux qui en boivent
porque para sempre serão consolados.
car il sera toujours réconforté.
Somente por amor
Uniquement pour l'amour
a gente põe a mão
nous avons mis un coup de main
no fogo da paixão
dans la chaleur de la passion
E deixa se queimar,
et le laisser brûler,
somente por amor...
seulement pour l'amour...
Movemos terra e céu, rasgando os sete véus, saltamos de um abismo, sem olhar pra trás .
la terre et le ciel se déplacer, déchiré des sept voiles, sauté d'une falaise, sans regarder en arrière.
Somente por amor a vida se refaz.
seulement pour l'amour de la vie refait
Somente por amor a gente põe a mão
Pour que l'amour nous avons mis un coup de main
no fogo da paixão e deixa se queimar
le feu de la passion et le laisser brûler
Somente por amor
uniquement pour l'amour
Movemos terra e céu
Remuer ciel et terre
rasgando sete véus
déchirer les sept voiles
saltamos no abismo
saut dans l'abîme
sem olhar para trás
sans regarder en arrière
Somente por amor
seulement pour l'amour
a vida se refaz
LA VIE EST REFAITE
E a morte não é mais... para nós...
Et la mort n'est pas plus...pour nous...
s'avère que la vie prend
pra que a gente possa encontrar um grande amor
pour que nous puission trouver un grand amour
É como se pudéssemos contar todas as estrelas do céu
C'est comme si nous pouvions compter toutes les étoiles dans le ciel
os grãos de areia desse mar...
les sables de la mer...
Ainda assim... pobre coração, o dos apaixonados,
Encore... pauvre coeur, de l'amour,
que cruzam o deserto em busca de um oásis,
la traversée du désert à la recherche d'une oasis,
arriscando tudo por uma miragem
tout risquer sur un mirage
pois sabem que há uma fonte oculta nas areias
ils savent qu'il ya une source cachée dans le sables
bem aventurados os que dela bebem
Heureux ceux qui en boivent
porque para sempre serão consolados.
car il sera toujours réconforté.
Somente por amor
Uniquement pour l'amour
a gente põe a mão
nous avons mis un coup de main
no fogo da paixão
dans la chaleur de la passion
E deixa se queimar,
et le laisser brûler,
somente por amor...
seulement pour l'amour...
Movemos terra e céu, rasgando os sete véus, saltamos de um abismo, sem olhar pra trás .
la terre et le ciel se déplacer, déchiré des sept voiles, sauté d'une falaise, sans regarder en arrière.
Somente por amor a vida se refaz.
seulement pour l'amour de la vie refait
Somente por amor a gente põe a mão
Pour que l'amour nous avons mis un coup de main
no fogo da paixão e deixa se queimar
le feu de la passion et le laisser brûler
Somente por amor
uniquement pour l'amour
Movemos terra e céu
Remuer ciel et terre
rasgando sete véus
déchirer les sept voiles
saltamos no abismo
saut dans l'abîme
sem olhar para trás
sans regarder en arrière
Somente por amor
seulement pour l'amour
a vida se refaz
LA VIE EST REFAITE
E a morte não é mais... para nós...
Et la mort n'est pas plus...pour nous...
Música de Marcus Viana
Tradução Leilah Libaino
Nenhum comentário:
Postar um comentário