Uma palavra do Senhor nosso Deus:

"Alegra Senhor a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto minha alma. Pois Tu Senhor, és bom e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam"

Salmo 86, 4-5

sexta-feira, 12 de novembro de 2010

Et Maintenant - E agora...




Et maintenant
E agora
que vais-je faire
o que vou fazer
De tout ce temps
Em todo este tempo
que sera ma vie
que é minha vida
De tous ces gens
De todas essas pessoas
qui m'indiffèrent
que me são indiferentes
Maintenant
Agora
que tu es partie
que voce foi embora
Toutes ces nuits
Todas aquelas noites
pourquoi pour qui
porque e pra quem
Et ce matin qui revient
E esta manhã que vem
pour rien
para nada
Ce coeur qui bat
Este coração que bate
pour qui pourquoi
por quem e porque
Qui bat trop fort
que bate muito forte
trop fort
forte demais

Et maintenant
E agora
que vais-je faire
o que vou fazer
Vers quel néant
para que ninguém
glissera ma vie
deslizara minha vida
Tu m'as laissé
voce me deixou
la terre entière
a terra inteira
Mais la terre
mas a terra
sans toi c'est petit
sem voce é pequena

Vous mes amis
Meus amigos
soyez gentils
são gentis
Vous savez bien
voce sabe bem
que l'ont n'y peut rien
que ninguem pode fazer nada
Même Paris
Mesmo Paris
crève d'ennuie
morre de tédio
Toutes ces rues
todas estas ruas
me tuent
me matam

Et maintenant
E agora
Que vais je faire
que vou fazer
Je vais en rire
eu vou rir
Pour ne plus pleurer
Para não mais chorar
Je vais brûler
Eu vou queimar
Des nuits entières
durante toda a noite
Au matin je te haïrai
Pela manhã, eu te odiarei
Et puis un soir
E mais uma noite
Dans mon miroir
no meu espelho
Je verrai bien
Eu vou ver bem
La fin du chemin
O fim do caminho
Pas une fleur
Nenhuma flor
Et pas de pleurs
e sem lágrimas
Au moment de l'adieu
No momento do Adeus

Je n'ai vraiment
Eu realmente
plus rien à faire
não tenho mais nada a fazer
Je n'ai vraiment
Eu realmente
plus rien!
nada mais!
Gilbert Becaud

Tradução Leilah

Nenhum comentário:

Postar um comentário