Alain Delon:
C'est étrange
E estranho,
Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir
Eu não sei isso que me acontece
Je te regarde comme pour la première fois
Eu te olho como pela primeira vez,
Dalila:
Encore de mots, toujours de mots, les mêmes mots,
ainda palavras, sempre palavras, as mesmas palavras
Je ne sais plus comme te dire
não sei mais como te dizer
Rien que des mots,
nada além de palavras
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
mas voce é esta bela história de amor...
que je ne cesserais jamais de lire...
que eu não cessarei jamais de ler...
Des mots faciles, des mots fragiles
palavras fáceis, palavras frágeis
C'étais trop beau
Era belo demais
Tu es d'hier et de demain
voce é de ontém e de amanhã
Bien trop beau
belo demais
De toujours ma seule vérite
de sempre minha única verdade
Mais c'est fini le temps des rêves
Mas acabou o tempo dos sonhos
Les souvenirs se fanent aussi
As lembranças murcham também
Quand on les oublie
Quando são esquecidas
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Tu és como o vento que faz tocar os violinos
et emporte au loin le parfum des roses.
E importa de longe o perfume das rosas.
Caramels, bonbons et chocolates,
Balas, bombons e chocolates
Par moments, je ne te comprends pas,
Por momentos, eu não te compreendo
Merci, pas pour moi
Obrigada, não por mim,
Mais tu peux bien les offrir à une outre
Mas tu podes bem oferecer a uma outra
qui aime le vent et le parfum des roses
que ame o vento e o perfume das rosas
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
as palavras tenras cheias de doçuras
se posent sur ma bouche, mais jamais sur mon coeur
podem ser colocadas sobre minha boca, mas nunca mais sobre meu coração
Une parole encore
uma palavra ainda
Parole, parole, ´parole
Ecoute-moi,
me escute
Parole, parole
Je t'en prie
Eu te peço
Parole, parole...
Je te jure!
eu te juro!
Parole, parole....
Encore des paroles que tu sèmes au vent
Ainda palavras, que voce semeias ao vento
Voilá mon destin de parler...
eis meu destino de falar
Te parler comme la première fois
eu te falo como na primeira vez
Encore de mots, toujours de mots, les mêmes mots
ainda palavras, sempre palavras, as mesmas palavras
Comme j'aimerais que tu me comprennes
como eu amaria que voce me compreendesse
Rien que des mots
nada além de palavras
Que tu m'écoutes au moins une fois...
que voce me escutasse ao menos uma vez...
Des mots magiques, des mots tactiques qui sonnent faux
palavras mágicas, palavras táticas que soam falsas
Tu es mon rêve défendu
voce é meu sonho proibido
Oui, tellement faux,
Sim, totalmente falsos,
Mon seul tourment e mon unique espérance
meu unico tormento e minha unica esperança
Rien ne t'arrête quand tu commences
nada te faz parar, quando voce começa
Si tu savais comme j'ai envie
se voce soubesse como eu te invejo
d'un peu de silence
de um pouco de silêncio
Tu es pour moi la seule musique...
voce é pra mim a unica música...
qui fit danser les étoiles sur les dunes
que faz dançar as estrelas sobre as dunas
Caramels, bonbons e chocolats,
Si tu n'existais pas, déjà je t'inveterais
se voce não existisse, eu te inventaria
Merci, pas pour moi
mais tu peux bien les offrir à une autre
mas voce pode bem as oferecer a uma outra
qui aime les étoiles sur les dunes
que amam as estrelas sobre as dunas
Moi, les mots tendres, enrobés de douceur
pra mim, as palavra tenras, cheias de doçuras
se posent sur ma bouche, mais jamais sur mon coeur
se colocam sobre minha boca, mas nunca mais sobre meu coração
Encore un mot, juste une parole
ainda uma palavras, apenas uma palavra
tradução Leilah
Nenhum comentário:
Postar um comentário